pallavi
manasA SrI rAmuni daya lEka
mAyamaina 1vidham(E)mE
anupallavi
ghana 2duritamulak(o)Di 3kaTTi nA
kAryamulanu ceracitivO (manasA)
caraNam
para dArala para dhanamulak(A)sa-
paDi ceDi tirigitivO lEka
para jIvAtmula himsincitivO
vara tyAgarAja nutuni maracitivO (manasA)
pallavi
manasA SrI rAmuni daya lEka
mAyamaina vidhamu-EmE
O My Mind (manasA)! What (EmE) is the method (vidhamu) (vidhamEmE) by which the compassion (daya) of SrI rAma (rAmuni) has vanished (mAyamaina) without a trace (lEka)?
anupallavi
ghana duritamulaku-oDi kaTTi nA
kAryamulanu ceracitivO (manasA)
Did you spoil (ceracitivO) my (nA) efforts (kAryamulanu) (literally actions) by having set out (oDi kaTTi) to commit serious (ghana) crimes (duritamulaku) (duritamulakoDi)?
O My Mind! what is the method by which the compassion of SrI rAma has vanished without a trace?
caraNam
para dArala para dhanamulaku-Asa-
paDi ceDi tirigitivO lEka
para jIvAtmula himsincitivO
vara tyAgarAja nutuni maracitivO (manasA)
Did You roam about (tirigitivO) being ruined (ceDi) by coveting (Asa paDi) others’ (para) wives (dArala) or others’ (para) wealth (dhanamulaku) (dhanamulakAsa)? or (lEka),
did you injure (himsincitivO) other (para) living beings (jIvAtmula)? or did you forget (maracitivO) the sacred (vara) Lord praised (nutuni) by this tyAgarAja?
O My Mind! what is the method by which the compassion of SrI rAma has vanished without a trace?
Notes
Variations - (Pathanthara)
1 – vidhamEmE – vidhamEmi : As the mind is normally addressed in feminine form, ‘EmE’ has been adopted.
2 – duritamulakoDi kaTTi – duritamulakOTa kaTTi : 'kOTa kaTTi' - means ‘building a fortress (of sins)’. The correct word is ‘oDi kaTTi’ which means ‘to set out (to do)’.
3 – kaTTi nA – kaTTina nA : ‘kaTTi nA’ is appropriate in the present context
Top
References
Comments